1. |
Sinoć (Last Night)
05:07
|
|||
Sinoć mi se jedna javi tuga
Što sa tobom ja izgubih druga
Javi mi se pa me mori
Nema nikog da me razgovori
I jutros je pod jastukom bila
Kao da je sinoć gnijezdo svila
Javi mi se pa me mori
Nema tebe da me razgovoriš
Sutra ću ja ubrat’ buket ruža
Pa na tvoja vrata rano doći
Javi mi se jer to što ćutiš
To su od mog srca nepreboli
English translation:
Last night a sorrow called on me
For I lost you as a friend
It calls on me to torment me
There’s no one else I could talk to
And this morning it was under my pillow
As if it built its nest there last night
It comes to torment me
You are not here to comfort me
Tomorrow, I’ll pick a handful of roses
And come early to your door
Answer me, for I know you can sense
My heart’s endless pains
|
||||
2. |
Bejturan (Wormwood)
03:13
|
|||
Bejturan se uz ružu savija
Haj, vilu ljubi Đerzelez Alija
Vilu ljubi svu noć na konaku
Haj, po mjesecu i mutnu oblaku
Kad je bilo pri kraju konaka
Haj, zakliktala vila iz oblaka
“Niko vako rahat neće biti
Haj, moj Alija, kao što smo ja i ti!”
English translation:
The wormwood wraps around the rose
Đerzelez Alija makes love to a fairy
All night, in bed, he makes love to the fairy
By moonlight, or under a dark cloud
When the night was almost over
The fairy cried from the cloud
“No one will ever have as much pleasure
As you and I, Alija, have had!”
|
||||
3. |
Anderleto
02:23
|
|||
Anderleto mi Anderleto
Mi kerido e namorado
Mas te kero i mas te amo
Ke el Re kon surenado
Dos ižikos de ti tengo
I dos del Re ke son kuatro
Los del Re tienen kavajos
I los tujos son in mis brasos
English translation:
Anderleto, my Anderleto
My dear, my beloved
I want and love you more
Than the king and his kingdom
I have two little sons from you
And two from the king makes four
The king’s sons have horses
Your sons are in my arms
|
||||
4. |
||||
Teško je ljubit tajno
Kad to ne smije biti javno
Kad to ne smije niko znati
Samo, dušo, ja i ti
Dobro znadeš to se vidi
Kad se srce srcu svidi
Kad se srce srcu nađe
Kao, dušo, ja i ti
Eh, da mi je reći majci
Sreću sa njom podijeliti
Hajde, dušo, reci i ti
Jer mi ćemo pobijediti
English translation:
It’s hard to love in secret
When it must not be for all to see
When nobody must ever know
Except for you and me, my dear
You know everyone can see
When a heart is dear to another heart
When a heart finds a heart
As you and I have, my dear
Ah, I wish I could still tell my mother
Share my happiness with her
Come, dear, you tell yours
For together we will win
|
||||
5. |
||||
Kad ja pođem draga iz Saraj’va grada
Ti ne plači draga, ne daj srcu jada
Ako čuješ draga da sam poginuo
Kroz ordiju prođi na mezar mi dođi
Kako ću ti dragi ja mezar poznati
Lako ćeš mi draga ti mezar poznati
Na mome mezaru dva zlatna nišana
Na prvom je draga kerana marama
Na drugom je draga burma pozlaćena
English translation:
When I leave Sarajevo, my dear
Do not cry, my dear, do not let sorrow into your heart
If you hear, my dear, that I was killed
Make your way through the soldiers
Come to my grave
How will I, my beloved, recognize your grave
It will be easy, my dear, to recognize my grave
Upon my grave, two golden tombstones
On one of them a silken scarf
On the other a gilded wedding ring
|
||||
6. |
Harmoniko (Accordion)
03:40
|
|||
Harmoniko, zasviraj na brijegu
Tamo gdje mi, gdje mi radost spava
Harmoniko, po zimi i snijegu
Ne bi li se duša ugrijala
Hej, Radosti, ovdje nema više takvih kao ti
Hej, Radosti, mogli smo još sevdah skupa pjevati
Ja zamišljam, ti još pravdu ganjaš
Nad Zenicom gdje mi sada spavaš
Harmoniko, zasviraj na brijegu
Tamo gdje mi, gdje mi radost spava
Jastuk joj je moja desna ruka
Jorgan joj je komad neba plava
English translation:
Accordion, play on that hill
Where my own joy sleeps
Accordion, in the winter and the snow
So that you can warm up my soul
Hey, my joy, there’s no one like you here
Hey, my joy, together we could’ve sung sevdah
I imagine you are still pursuing what is right
Above Zenica, where you are sleeping
Accordion, play on that hill
Where my own, my own joy sleeps
Her pillow is my right arm
Her cover a patch of the blue sky
|
||||
7. |
Osmane
04:53
|
|||
Osmane, ako umreš mlad
Kopaću te u njedra
Gdje je uvijek hlad
Osmane, sakriću ti trag
Mirisaću na tebe da ne pozna vrag
Da te nema
Čovječe, tako si mi drag
Otkud meni bez tebe
Za životom glad
Osmane, kad te sahrane
Svaku sreću i radost
Nek’ mi zabrane
Kad te nema
Osmane
Kad te sahrane
Ako umreš mlad
Sakriću ti trag
Da ne pozna vrag
English translation:
Osman, if you die young
I will bury you in my bosom
Where there is always shade
Osman, I will hide your traces
I will smell of you, so the devil can’t see
You are no longer here
My man, you are so dear to me
Without you, where will I find
Any hunger for life
Osman, when you are buried
All my happines and joy
Should be banished
Since you are no longer here
Osman
When they bury you
If you die young
I will hide your traces
So the devil can’t see
|
||||
8. |
||||
Madre mija, si mi muero
Hazanim no kero jo
Si non doce mansevikos
Adelantre l’mi aron
Halva šeker ola
Halva šeker ola
Madre mija, si mi muero
Ke me yevan davagar
Ke veyan ke so mučačika
Ke se metan a yorar
Halva šeker ola
Halva šeker ola
English translation:
Mother, if I die
I don’t want any cantors
But twelve young men instead
Walking before my coffin
Halvah and sugar
Halvah and sugar
Mother, if I die
Let them carry me around
So they’ll see I was a young girl
Then they will cry
Halvah and sugar
Halvah and sugar
|
||||
9. |
||||
Snijeg pade na behar na voće
Neka ljubi ko god koga hoće
A ko neće nek’ se ne nameće
Da sam sretan k’o što sam nesretan
Pa da dođeš meni u odaje
Da mi sjediš među šiltetima
Baš ko paša među bimbašama
Da ti ljubim tvoja medna usta
Tvoja usta, moja želja pusta
English translation:
The snow has fallen upon the bloom, upon the fruit
Let everybody love whoever they want
And those who don’t want should not impose
If I were lucky as I am unhappy
And you came into my chambers
To lounge among the pillows
Like a pasha among his deputies
I would kiss your honey mouth
Your mouth, my vain desire
|
||||
10. |
||||
Nočes, nočes, buenas nočes
Nočes son d’enamorar
Dando bueltas por la kama
Komo’l peše en la mar
Tres ermanikas ejas eran
Todas tres en un andar
Nočes, nočes, buenas nočes
Nočes son d’enamorar
Nočes, nočes d’enamorar
English translation:
Nights, nights, good nights
Nights are for falling in love
In my bed I am restless
Tossing, turning like a fish in the sea
There were three little sisters
All three equally beautiful
Nights, nights, good nights
Nights are for falling in love
|
||||
11. |
||||
Koliko je širom svijeta
Što ga žarko sunce sja
Nema većeg siročeta
Nego što sam ost’o ja
Oca nemam, majke nemam
Da se, mlađan, požalim
A ni brata ni sestrice
Da se njima potužim
Niko ne zna kako mi je
Svud me prati tuga, jad
Lutajući po svijetu
Umrijeću skoro mlad
English translation:
As vast as the world
The bright sun shines upon
There is no greater orphan
Than I have become
I’ve no father, I’ve no mother
To whom, young, I could lament
Nor a brother nor a sister
To share my sorrow with them
Nobody knows what it’s like for me
As I’m shadowed by sorrow and pain
Wandering the world
I will soon die young
|
Streaming and Download help
If you like Damir Imamović, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp